"Câu Chuyện Đầu Năm," or "The Story of the New Year," is a beloved Vietnamese song traditionally associated with the Lunar New Year, or Tết. Composed by Hoài An in the 1960s, the song reflects the aspirations and reflections typical of the beginning of a new year. Its lyrics depict a journey to a spring festival, symbolizing the transition from the old year to the new and expressing hopes for peace, happiness, and prosperity. The song's creation was deeply influenced by the cultural and social atmosphere of Vietnam during that time, particularly the festive celebration of Tết Nguyên Đán.
Over the years, "Câu Chuyện Đầu Năm" has become a staple of Tết celebrations, performed by various artists who bring unique interpretations to the piece. Notable renditions include those by Thanh Tuyền. The song’s enduring popularity is evident in its frequent inclusion in Tết music compilations and performances, both in Vietnam and among Vietnamese communities abroad. With its nostalgic melody and hopeful lyrics, it not only entertains but also reinforces cultural values and the importance of family reunions during Tết, making it a cherished tradition during the festive season.
"Câu Chuyện Đầu Năm", hay "The Story of the New Year," là một bài hát được yêu thích của Việt Nam, gắn liền với dịp Tết Nguyên Đán. Được sáng tác bởi Hoài An vào những năm 1960, bài hát phản ánh những khát vọng và suy tư đặc trưng vào thời điểm đầu năm mới. Lời bài hát miêu tả một hành trình đến hội xuân, biểu trưng cho sự chuyển giao từ năm cũ sang năm mới và bày tỏ mong ước về hòa bình, hạnh phúc và thịnh vượng. Tác phẩm này được sáng tác trong bối cảnh văn hóa và xã hội của Việt Nam thời bấy giờ, đặc biệt là không khí lễ hội của Tết Nguyên Đán.
Qua nhiều năm, "Câu Chuyện Đầu Năm" đã trở thành một phần không thể thiếu của các lễ hội Tết, được nhiều nghệ sĩ thể hiện với những phong cách độc đáo. Các phiên bản đáng chú ý bao gồm phần trình bày của Thanh Tuyền. Sự phổ biến bền vững của bài hát thể hiện qua việc nó thường xuyên xuất hiện trong các tuyển tập nhạc Tết và các buổi biểu diễn, không chỉ ở Việt Nam mà còn trong cộng đồng người Việt ở nước ngoài. Với giai điệu hoài niệm và lời ca tràn đầy hy vọng, bài hát không chỉ mang tính giải trí mà còn củng cố giá trị văn hóa và ý nghĩa của sự đoàn tụ gia đình trong dịp Tết, làm cho nó trở thành một truyền thống quý báu trong mùa lễ hội.
Câu Chuyện Đầu Năm
Hoài Ân
Trên đường đi lễ Xuân đầu năm
Qua một năm ruột rối tơ tằm
Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
May nhiều rủi ít ngóng trông
Vui cùng pháo nổ rượu hồng
Ta cùng nhau đón thêm mùa Xuân
Xuân dù thay đổi biết bao lần
Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
Vin cành lộc những bâng khuâng
Năm này chắc gặp tình quân!
Xuân mang niềm vui tới
Bao la nguồn yêu mới
Như hoa mai nở phơi phới
Thế gian thay nụ cười
Đón cho nhau cuộc đời
Trên đất mẹ tràn vui khắp nơi
Xuân reo lộc khắp chốn
Xuân đi rồi Xuân đến
Cho nhân gian đầy lưu luyến
Đón thư nơi trận tiền
Viết thư thăm bạn hiền
Một lời nguyền xin chớ quên
Mong đầu năm cuối năm gặp may
Gia đình luôn hạnh phúc vơi đầy
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Duyên vừa đẹp ý đắp xây
Ôm nàng Xuân đẹp vào tay!
A New Year's Short Story
By Hoai An
Trên đường đi lễ Xuân đầu năm
On the path to offer springtime prayers at the year’s startVietnamese people traditionally begin the Lunar New Year (Tết) by going to temples or pagodas to pray for good fortune, health, and happiness. This act is called “đi lễ Xuân,” a deeply spiritual gesture of respect and renewal.
Qua một năm ruột rối tơ tằm
Having passed a year with silk-threaded worries tugging at the heartThe image of “ruột rối tơ tằm” (gut twisted like silkworm thread) is poetic and familiar in Vietnamese expression—symbolizing emotional turmoil, stress, or entanglement over the past year.
Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
The new year brings many hopes awaiting
May nhiều rủi ít ngóng trông
Wishing for much luck and little misfortune ahead
Vui cùng pháo nổ rượu hồng
Rejoicing with firecrackers and festive wineFirecrackers (pháo nổ) are a hallmark of traditional Tết celebrations—once used to drive away evil spirits. “Rượu hồng” (literally “rose-colored wine”) is shared among family and friends as a symbol of warmth and connection.
Ta cùng nhau đón thêm mùa Xuân
Together we welcome yet another springtime
Xuân dù thay đổi biết bao lần
Though spring may change in countless ways
Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
Let us pray that bonds of kinship hold tight
Vin cành lộc những bâng khuâng
Clutching budding branches with wistful hope
Năm này chắc gặp tình quân!
Perhaps this year, love will find its way!“Cành lộc” refers to tender green branches (often from fig or banyan trees) picked during Tết visits to temples, believed to carry good fortune and blessings. “Tình quân” refers to a romantic partner—indicating a hopeful desire for love in the new year.
Xuân mang niềm vui tới
Spring brings happiness along
Bao la nguồn yêu mới
A vast source of newfound love
Như hoa mai nở phơi phới
Like apricot blossoms blooming cheerfullyThe yellow apricot blossom (hoa mai) is symbolic of southern Vietnamese Tết—representing renewal, wealth, and vitality.
Thế gian thay nụ cười
The world replaces frowns with smiles
Đón cho nhau cuộc đời
Welcoming life anew for each other
Trên đất mẹ tràn vui khắp nơi
Across the motherland, joy overflows everywhere“Đất mẹ” (Mother Earth) is a tender expression for Vietnam itself—highlighting patriotism and unity during the new year.
Xuân reo lộc khắp chốn
Spring sings of blessings far and wide
Xuân đi rồi Xuân đến
Spring departs and comes again
Cho nhân gian đầy lưu luyến
Leaving humanity brimming with longingA poetic nod to the cyclical, eternal nature of Tết—each year carrying nostalgia and new anticipation.
Đón thư nơi trận tiền
Receiving letters from the battlefront
Viết thư thăm bạn hiền
Sending words to cherished friends
Một lời nguyền xin chớ quên
A solemn vow, let us not forgetThis stanza reflects wartime context (likely during or post-Vietnam War), where soldiers on the front lines exchange letters during Tết. It is both tender and patriotic, blending personal affection with national duty.
Mong đầu năm cuối năm gặp may
Hope for good fortune from year’s start to its end
Gia đình luôn hạnh phúc vơi đầy
May families be filled with joy and contentment
Trên bước đường danh lợi rồng mây
On the path of honor and success, like dragons among clouds“Rồng mây” (dragons among clouds) is a classical image symbolizing rising to great heights, success, and ambition in Vietnamese lore.
Duyên vừa đẹp ý đắp xây
With fated love, may we build something true
Ôm nàng Xuân đẹp vào tay!
And embrace lovely Spring in our arms!Spring (Xuân) is personified as a beautiful maiden—a poetic metaphor for love, youth, renewal, and possibility.
Cultural Themes Highlighted
· Family and community bonds as sacred during Tết
· Deep spiritual and emotional reflection on the past year
· Use of nature (apricot blossoms, budding branches) as symbolic of life and renewal
· Tết as a moment for romantic hopes, patriotic memory, and personal ambition
· The song captures both joyful festivity and wistful yearning, typical of Vietnamese Lunar New Year ballads