“Cô Láng Giềng” (The Girl Next Door) is a classic Vietnamese romantic song composed by Hoàng Quý in the early 1940s, during the flourishing period of Tân nhạc Việt Nam (Vietnamese modern music). Hoàng Quý (1920–1949), a talented composer from Hải Phòng, was among the pioneers of this musical movement, blending Western tonal harmony with traditional Vietnamese sentimentality. “Cô Láng Giềng” captures the gentle, innocent affection of a young man for the girl living next door, reflecting the reserved and poetic style of courtship typical in Vietnamese culture at the time. Its simple, lyrical melody and nostalgic lyrics have made it one of the most beloved and enduring love songs in Vietnamese music history, often evoking memories of youth, modesty, and longing.
“Cô Láng Giềng” là một ca khúc tình cảm kinh điển của Việt Nam, được sáng tác bởi Hoàng Quý vào đầu thập niên 1940, trong thời kỳ hưng thịnh của Tân nhạc Việt Nam. Hoàng Quý (1920–1949), một nhạc sĩ tài hoa quê ở Hải Phòng, là một trong những người tiên phong của phong trào âm nhạc này, kết hợp nhuần nhuyễn hòa âm phương Tây với tình cảm truyền thống Việt Nam. “Cô Láng Giềng” thể hiện tình cảm nhẹ nhàng, ngây thơ của một chàng trai dành cho cô gái sống cạnh nhà, phản ánh lối tỏ tình kín đáo và thi vị đặc trưng trong văn hóa Việt Nam thời bấy giờ. Giai điệu đơn giản, trữ tình cùng ca từ đầy hoài niệm đã giúp bài hát trở thành một trong những bản tình ca được yêu thích và tồn tại lâu bền nhất trong lịch sử âm nhạc Việt Nam, thường gợi nhớ đến tuổi trẻ, sự e ấp và nỗi nhớ mong.
Cô Láng Giềng
Hoàng Quý
LỜI 1:
Hôm nay trời xuân bao tươi thắm.
Dừng gót phiêu linh về thăm nhà.
Chân bước trên đường đầy hoa đào rơi
Tôi đã hình dung nét ai đang cười.
Tôi mơ trời xuân bao tươi thắm.
Đôi mắt trong đen màu hạt huyền,
Làn tóc mây chiều cùng gió ngàn dâng sóng
Xao xuyến nỗi niềm yêu...
Cô láng giềng ơi!
Không biết cô còn nhớ đến tôi.
Giây phút êm đềm ngày xưa kia khi còn ngây thơ.
Cô láng giềng ơi!
Tuy cách xa phương trời
tôi không hề.
Quên bóng ai bên bờ đường quê
Đôi mắt đăm đăm chờ tôi về.
Năm xưa khi tôi bước chân ra đi.
Đôi ta cùng đứng bên hàng tường Vi.
Em nói rằng em sẽ chờ đợi tôi.
Đừng nói đến phân ly.
Cô láng giềng ơi!
Nay bóng hoa bên thềm
đã thắm rồi.
Chân bước vui bên bờ đường quê.
Em có hay chăng giờ tôi về...
LỜI 2:
Trước ngõ vào thôn vang tiếng pháo.
Chân bước phân vân lòng ngập ngừng.
Tai lắng nghe tiếng người nói cười xôn xao.
Tôi biết người ta đón em tưng bừng.
Tan mơ trời xuân đôi môi thắm.
Đôi mắt nhung đen màu hạt huyền.
Làn tóc mây chiều cùng
gió ngàn dâng sóng.
Tan vỡ cuộc tình duyên
Cô láng giềng ơi!
Thôi thế không còn nhớ đến tôi.
Đến phút êm đềm ngày xưa kia.
Khi còn ngây thơ.
Cô láng giềng ơi!
Tuy cách xa phương trời tôi không hề,
Quên bóng ai bên bờ đường quê.
Đôi mắt đăm đăm tìm phương về.
Đành lòng nay tôi bước chân ra đi.
Giơ tay buồn hái bông hồng tường vi.
Ghi chút tình em nói chờ đợi tôi,
Đừng nói tới phân ly.
Cô láng giềng ơi!
Nay mối duyên thơ đành đã lỡ rồi.
Chân bước xa xa dần miền quê.
Ai biết cho bao giờ tôi về
Cô Láng Giềng – Hoàng Quý
The Girl Next Door
|
Vietnamese Lyrics |
English Translation & Cultural Explanation |
|
LỜI 1 |
VERSE 1 |
|
Hôm nay trời xuân bao tươi thắm. |
Today, spring skies are so vividly bright. |
|
Dừng gót phiêu linh về thăm nhà. |
I pause my wandering steps to return home. |
|
Chân bước trên đường đầy hoa đào rơi |
I walk down a road strewn with falling peach
blossoms. |
|
Tôi đã hình dung nét ai đang cười. |
I imagine someone’s smile, softly forming. |
|
Tôi mơ trời xuân bao tươi thắm. |
I dream again of a radiant spring sky. |
|
Đôi mắt trong đen màu hạt huyền, |
Eyes as dark and clear as black agate. |
|
Làn tóc mây chiều cùng gió ngàn dâng sóng |
Hair like afternoon clouds, stirred by mountain
winds. |
|
Xao xuyến nỗi niềm yêu... |
Stirring again this quiet love within... |
|
Cô láng giềng ơi! |
Oh, my girl next door! |
|
Không biết cô còn nhớ đến tôi. |
I wonder if you still remember me. |
|
Giây phút êm đềm ngày xưa kia khi còn ngây thơ. |
Those tender moments when we were young and
innocent. |
|
Cô láng giềng ơi! |
Oh, my girl next door! |
|
Tuy cách xa phương trời tôi không hề. |
Though we’re now worlds apart, I’ve never... |
|
Quên bóng ai bên bờ đường quê |
Forgotten your figure by that village road. |
|
Đôi mắt đăm đăm chờ tôi về. |
Your eyes stared longingly, waiting for my return. |
|
Năm xưa khi tôi bước chân ra đi. |
That year, when I first left... |
|
Đôi ta cùng đứng bên hàng tường vi. |
We stood together by the rose hedge. |
|
Em nói rằng em sẽ chờ đợi tôi. |
You said you would wait for me. |
|
Đừng nói đến phân ly. |
"Don’t speak of separation,” you said. |
|
Cô láng giềng ơi! |
Oh, my girl next door! |
|
Nay bóng hoa bên thềm đã thắm rồi. |
Now the flowers by the steps are in full bloom. |
|
Chân bước vui bên bờ đường quê. |
I step joyfully along the village path. |
|
Em có hay chăng giờ tôi về... |
Do you know that I’ve come back...? |