“Gởi Gió Cho Mây Ngàn Bay” (Send the Wind to Carry the Clouds Away) is a beloved Vietnamese romantic ballad composed by Đoàn Chuẩn and Từ Linh, likely in the late 1950s, during the golden era of Tân nhạc Việt Nam (Vietnamese modern music). Đoàn Chuẩn (1924–2001), a composer from Hải Phòng, was known for his refined, Western-influenced style that merged lyrical melodies with poetic, nostalgic themes, often evoking the elegance of pre-war northern Vietnam. The lyrics, written by his close friend Từ Linh, convey a deep sense of longing and emotional distance, emblematic of the post-partition years when lovers and families were separated between North and South. The song remains culturally significant as a timeless expression of romantic yearning and as a testament to the artistry of mid-20th-century Vietnamese songwriting.

 

 

“Gởi Gió Cho Mây Ngàn Bay” là một bản tình ca trữ tình nổi tiếng của Việt Nam, do Đoàn Chuẩn Từ Linh sáng tác, có khả năng ra đời vào cuối thập niên 1950, trong thời kỳ hoàng kim của Tân nhạc Việt Nam. Đoàn Chuẩn (1924–2001), một nhạc sĩ người Hải Phòng, nổi bật với phong cách tinh tế mang ảnh hưởng phương Tây, kết hợp giữa giai điệu du dương và những chủ đề thơ mộng, hoài niệm, thường gợi lại vẻ đẹp thanh lịch của miền Bắc trước thời chiến. Phần lời do người bạn thân Từ Linh viết, thể hiện nỗi nhớ nhung da diết và khoảng cách tình cảm, phản ánh giai đoạn sau hiệp định chia cắt đất nước khi người thân và tình yêu đôi lứa bị ngăn cách giữa hai miền Nam – Bắc. Ca khúc vẫn giữ nguyên giá trị văn hóa như một biểu tượng vượt thời gian của khát vọng yêu đương và là minh chứng cho tài hoa trong sáng tác âm nhạc Việt Nam giữa thế kỷ 20.

 

 

 

Gởi Gió Cho Mây Ngàn Bay

Đoàn Chuẩn and Từ Linh  

 

Với bao tà áo xanh đây mùa thu
Hoa lá tàn, hàng cây đứng hững hờ
Lá vàng từng cánh rơi từng cánh
Rơi xuống âm thầm trên đất xưa

Gửi gió cho mây ngàn bay
Gửi bướm muôn màu về hoa
Gửi thêm ánh trăng màu xanh lá thư
Về đây với thu trần gian

Gửi gió cho mây ngàn bay
Gửi phím tơ đồng tìm duyên
Gửi thêm lá thư màu xanh ái ân
Về đôi mắt như hồ thu

Thấy hối tiếc nhiều
Thuyền đã sang bờ
Đường về không lối
Giòng đời trôi đã về chiều
Mà lòng mến còn nhiều
Đập gương xưa tìm bóng
Nhưng thôi tiếc mà chi
Chim rồi bay, anh rồi đi
Đường trần quên lối cũ
Người đời xa cách mãi
Tình trần khôn hàn gắn thương lòng

Gửi gió cho mây ngàn bay
Gửi bướm đa tình về hoa
Gửi thêm ánh trăng màu xanh lá thư
Về đây với thu trần gian.

 

 

Here is a side-by-side translation of the song “Gởi Gió Cho Mây Ngàn Bay” by Đoàn Chuẩn and Từ Linh, with notes highlighting key cultural and poetic elements of Vietnamese Tân nhạc (modern music):


Vietnamese Lyrics

English Translation & Cultural Notes

Với bao tà áo xanh đây mùa thu

With so many flowing green áo dài, here comes autumn

The “tà áo xanh” refers to young women in green áo dài (traditional Vietnamese long dress), a common symbol of beauty, grace, and nostalgia in Vietnamese poetry and music. The image evokes a Hanoi autumn scene filled with quiet elegance.

 

Hoa lá tàn, hàng cây đứng hững hờ

Flowers fade, trees stand indifferent

A portrayal of the melancholy of late autumn, often symbolic of change, loss, or unspoken emotion in Vietnamese romanticism.

 

Lá vàng từng cánh rơi từng cánh

Golden leaves fall, one by one

Falling leaves are a poetic metaphor for the passage of time and fleeting love.

 

Rơi xuống âm thầm trên đất xưa

Silently falling on the old ground

“Đất xưa” (old ground) suggests a place filled with memories, possibly of a past love or a time now unreachable.

 

 

 

Gửi gió cho mây ngàn bay | Send the wind to carry the clouds away
A dreamy metaphor for sending messages or thoughts into the vast distance—an image of emotional longing.
Gửi bướm muôn màu về hoa | Send colorful butterflies back to flowers
Butterflies and flowers are classic symbols of love and longing in Vietnamese literature.
Gửi thêm ánh trăng màu xanh lá thư | Send the moonlight dyed in the green color of a letter
The “green letter” (lá thư màu xanh) is a traditional way of describing a love letter, often scented and poetic. The moon symbolizes longing and romantic distance.
Về đây với thu trần gian | Let it return to this earthly autumn
The phrase links heaven and earth, fantasy and reality, typical of Tân nhạc's lyrical dreaminess.


Gửi gió cho mây ngàn bay | Send the wind to carry the clouds away
Gửi phím tơ đồng tìm duyên | Send the strings of bronze to seek love
“Phím tơ đồng” refers to the strings of traditional Vietnamese musical instruments (like the đàn tranh), evoking poetic love through music.
Gửi thêm lá thư màu xanh ái ân | Send another green love letter
Về đôi mắt như hồ thu | To the eyes like an autumn lake
A classic image in Vietnamese poetry—calm, deep, and reflective eyes, mirroring the emotional stillness and depth of autumn.


Thấy hối tiếc nhiều | There’s deep regret
Thuyền đã sang bờ | The boat has crossed the shore
The image of a boat crossing the river implies a love that has already passed or someone who has moved on—irretrievable.
Đường về không lối | No path to return
Giòng đời trôi đã về chiều | Life’s river is drifting toward dusk
Dusk and rivers are metaphors for aging and the passage of time.
Mà lòng mến còn nhiều | Yet the heart still holds deep affection


Đập gương xưa tìm bóng | Breaking the old mirror to search for a reflection
An evocative metaphor: trying to recover the past by destroying what's left of it—a paradox of memory and loss.
Nhưng thôi tiếc mà chi | But why regret it now
Chim rồi bay, anh rồi đi | The bird has flown, and I’ve gone too
Simple yet poignant symbols of separation.
Đường trần quên lối cũ | The worldly path has forgotten its old way
Người đời xa cách mãi | People grow apart in this life
Tình trần khôn hàn gắn thương lòng | Earthly love cannot mend the heart’s sorrow


Gửi gió cho mây ngàn bay | Send the wind to carry the clouds away
Gửi bướm đa tình về hoa | Send the passionate butterflies back to the flowers
“Bướm đa tình” (the amorous butterfly) reflects the fleeting, restless nature of love in Vietnamese romantic metaphors.
Gửi thêm ánh trăng màu xanh lá thư | Send again the moonlight dyed with green love letters
Về đây với thu trần gian. | Back here to this earthly autumn


This song’s language is rich in metaphors and classical Vietnamese imagery, evoking themes of longing, separation, and unfulfilled love. Its delicate blend of Western musical aesthetics with Vietnamese lyricism makes it a quintessential piece of mid-20th-century Vietnamese music.