Thà Như Giọt Mưa ("Better as a Raindrop") is a poignant Vietnamese song composed by Phạm Duy in the late 1960s, during a period of deep turmoil in Vietnam’s history. Phạm Duy, one of Vietnam’s most influential and prolific songwriters, created this piece as part of his broader body of work exploring themes of love, loss, and existential reflection amidst war and national division. The song’s melancholic lyrics and flowing melody evoke a profound sense of resignation and longing, symbolizing the fleeting nature of life and love much like passing rain. Thà Như Giọt Mưa holds cultural significance as it captures the emotional landscape of a generation caught between hope and despair, and remains a beloved classic in Vietnamese popular music, frequently performed and reinterpreted by artists across decades.
Thà Như Giọt Mưa là một ca khúc đầy cảm xúc của Việt Nam, được Phạm Duy sáng tác vào cuối những năm 1960, trong một giai đoạn đầy biến động của lịch sử Việt Nam. Phạm Duy, một trong những nhạc sĩ có ảnh hưởng và sáng tác nhiều nhất của Việt Nam, đã viết bài hát này như một phần trong tổng thể tác phẩm rộng lớn của ông, khai thác những chủ đề về tình yêu, mất mát và sự chiêm nghiệm hiện sinh giữa bối cảnh chiến tranh và chia cắt đất nước. Lời ca đầy u sầu cùng giai điệu mượt mà của bài hát gợi lên cảm giác sâu sắc về sự buông xuôi và khát khao, tượng trưng cho sự mong manh của kiếp người và tình yêu, tựa như những hạt mưa thoáng qua. Thà Như Giọt Mưa mang ý nghĩa văn hóa đặc biệt vì đã ghi lại được tâm trạng của một thế hệ bị giằng co giữa hy vọng và tuyệt vọng, và đến nay vẫn là một ca khúc kinh điển được yêu mến trong nền nhạc Việt Nam, thường xuyên được các nghệ sĩ biểu diễn và tái hiện qua nhiều thập kỷ.
Lyrics
|
Thà Như Giọt Mưa By Phạm Duy
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá
|
Better as a Raindrop
Better to be a raindrop,
shattering on stone, |
|
Người từ trăm năm về qua sông rộng Người từ trăm năm về qua sông rộng Ta ngoắc mòn tay, ta ngoắc mòn tay Chỉ thấy sông lồng lộng, chỉ thấy sông chập chùng |
You, from a hundred years
past, crossing a wide river, You, from a hundred years past, crossing a wide river, I wave and wave until my arm tires, But only see the river vast and endless, Only see the river swelling and surging.
|
|
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá Có còn hơn không, có còn hơn không Có còn hơn không, có còn hơn không
|
Better to be a raindrop,
shattering on stone, |
|
Người từ trăm năm về khơi tình động Người từ trăm năm về khơi tình động Ta chạy vòng vòng, ta chạy mòn chân Nào có hay đời cạn, nào có hay cạn đời |
You, from a hundred years
past, stirring old passions, You, from a hundred years past, stirring old passions, I run and run till my legs wear down, Not knowing that life has emptied, Not knowing life has run dry.
|
|
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá Có còn hơn không, có còn hơn không Có còn hơn không, có còn hơn không |
Better to be a raindrop,
shattering on stone, Better to be a raindrop, drying upon stone, Better to be storm and rain, embracing the stone— Better that way than nothing at all, (4x)
|
|
Người từ trăm năm, về như dao nhọn
|
You, from a hundred years
past, returning sharp as a blade, You, from a hundred years past, returning sharp as a blade, The blade cuts sweetly, silently killing me— Blood barely begins to flow, Blood barely begins to flow. |
|
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá
|
Better to be a raindrop,
shattering on stone, Better to be a raindrop, drying upon stone, Better to be storm and rain, embracing the stone— Better that way than nothing at all, (4x) |
|
Người từ trăm năm, về phai tóc nhuộm
|
You, from a hundred years
past, returning with faded dyed hair,
|
|
Thà như giọt mưa, vỡ trên tượng đá Thà như giọt mưa, khô trên tượng đá Thà như mưa gió, đến ôm tượng đá Có còn hơn không, có còn hơn không Có còn hơn không, có còn hơn không
|
Better to be a raindrop,
shattering on stone, Better to be a raindrop, drying upon stone, Better to be storm and rain, embracing the stone— Better that way than nothing at all, (4x) |
|
Người từ trăm năm, về ngang trường Luật Người từ trăm năm, về ngang trường Luật Ta hỏng Tú Tài, ta đợi ngày đi Đau lòng ta muốn khóc Đau lòng ta muốn khóc |
You, from a hundred years
past, passing by the Law School,
|
|
Thà là giọt mưa, vỡ trên mặt em
|
Better to be a raindrop,
shattering on your face,
|