"Xóm Đêm" is a famous Vietnamese song composed by Phạm Đình Chương in 1957. It is a poignant bolero-style song that captures the melancholic beauty of Saigon at night, particularly the lives of the working-class people in small neighborhoods (xóm).

The title "Xóm Đêm" translates to "Night Hamlet" or "Night Neighborhood" in English.

  • "Xóm" refers to a small hamlet, village, or neighborhood, often depicting a close-knit community.

  • "Đêm" means "night," emphasizing the song’s nocturnal setting and atmosphere.

A more natural translation could be "The Night Neighborhood" or "Hamlet at Night," capturing both the literal and poetic essence of the title.

 

Composer: Phạm Đình Chương

Phạm Đình Chương (1929–1991) was a highly influential Vietnamese composer known for his poetic and deeply expressive music. His works often reflect themes of nostalgia, love, and the changing social landscape of Vietnam. He was a key figure in pre-1975 Vietnamese music (Nhạc Vàng) and was also a member of the famous Thăng Long music group.

 

Date of Composition: 1957

"Xóm Đêm" was composed during the late 1950s, a difficult period following the migration of more than one million people from northern Vietnam to the south Vietnam in 1954. The song paints a vivid picture of a quiet yet sorrowful night in Saigon, portraying the hardships and resilience of ordinary people.

 

Cultural Significance

  • Reflection of Urban Life: "Xóm Đêm" is deeply evocative of Saigon’s nighttime atmosphere, describing dimly lit alleys, street vendors, and the struggles of people living in poor neighborhoods.

  • Melancholic and Nostalgic: The song resonates with many listeners due to its wistful melody and poetic lyrics, expressing a longing for warmth and comfort in the midst of hardship.

  • Bolero Influence: It is a classic example of Vietnamese bolero, a genre influenced by Latin American music but adapted to express the sentiments of Vietnamese life and emotions.

  • Enduring Popularity: Even decades after its release, "Xóm Đêm" remains one of Vietnam’s most beloved songs, frequently performed by both traditional and modern singers.

 

Xóm Đêm

Phạm Đình Chương

Đường về canh thâu.
Đêm khuya ngõ sâu như không mầu,
qua phên vênh có bao mái đầu
hắt hiu vàng ánh điện câu.

Đường dài không bóng.
Xa nghe tiếng ai ru mơ màng.
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn.
Có đôi lòng vững chờ mong.

Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm.
Ai rung lên tia mắt ngàn câu êm đềm.
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm.
Đẹp kiếp sống thêm.

Màn đêm tịch liêu.
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu.
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiềụ
Hứa cho đời thôi đìu hiu.

Đêm tha hương ai vọng trông.
Đêm cô liêu chinh phụ mong.
Đêm bao canh mưa âm thầm,
Theo gió về khua cơn mộng,
hẹn mai ánh xuân nồng.

Cho nên đêm còn dậy hương,
để dìu bước chân ai trên đường,
để nhìn xóm khuya không buồn
vì người biết mang tình thương

 

Translation of "Xóm Đêm" with Cultural Highlights

Night Neighborhood
By Phạm Đình Chương


Đường về canh thâu.
Đêm khuya ngõ sâu như không mầu,
Qua phên vênh có bao mái đầu
Hắt hiu vàng ánh điện câu.

Returning home in the late night hours,
The deep alleys are colorless and dim,
Through the crooked bamboo fences, many heads can be seen,
Faintly lit by the pale glow of electric lights.

🔹 Cultural Insight: This verse paints a melancholic picture of Saigon at night, with its narrow alleys (ngõ sâu) and dim lights. The mention of "bamboo fences" (phên vênh) evokes images of simple, rustic homes, highlighting the modest lifestyle of working-class neighborhoods.


Đường dài không bóng.
Xa nghe tiếng ai ru mơ màng.
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn.
Có đôi lòng vững chờ mong.

The long road is empty, no shadows in sight,
From afar, a lullaby drifts softly in a dreamlike haze.
Raindrops fall, washing away the worn path,
Yet two hearts remain steadfast in their longing.

🔹 Cultural Insight: The lullaby (tiếng ai ru) represents traditional Vietnamese motherhood and familial love, as lullabies were often sung by mothers to soothe their children. Rain (mưa rơi) is frequently symbolic in Vietnamese poetry, often representing sadness, longing, or the passage of time.


Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm.
Ai rung lên tia mắt ngàn câu êm đềm.
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm.
Đẹp kiếp sống thêm.

Who is parting from whom at the silent end of the hamlet?
Whose trembling eyes speak a thousand tender words?
May tomorrow’s sunshine bring fortune to love in poverty,
Making life more beautiful.

🔹 Cultural Insight: The phrase "duyên nghèo" (love in poverty) reflects the traditional Vietnamese value of perseverance in love despite financial hardship. The imagery of a parting couple at the edge of the village (đầu xóm) speaks to the frequent separations experienced due to war, migration, or economic struggles.


Màn đêm tịch liêu.
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu.
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều.
Hứa cho đời thôi đìu hiu.

The silent night curtain falls,
A faint lullaby of affection drifts through the air,
The night whispers of boundless love,
Promising to ease life’s desolation.

🔹 Cultural Insight: The song continues its theme of loneliness (tịch liêu), a common sentiment in Vietnamese music, often reflecting the emotional struggles of those far from home or loved ones. Despite hardship, the song offers hope through love and perseverance.


Đêm tha hương ai vọng trông.
Đêm cô liêu chinh phụ mong.
Đêm bao canh mưa âm thầm,
Theo gió về khua cơn mộng,
Hẹn mai ánh xuân nồng.

Night falls on the exiled, longing from afar.
A lonely wife awaits her soldier in sorrow.
Through the silent night, countless rains fall,
Carried by the wind, stirring restless dreams,
Awaiting the warmth of spring’s return.

🔹 Cultural Insight: The phrase "chinh phụ mong" (a soldier’s wife in longing) alludes to Vietnam’s long history of war, where wives were often left behind while their husbands went to battle. The mention of "ánh xuân nồng" (the warmth of spring) symbolizes hope, renewal, and reunion.


Cho nên đêm còn dậy hương,
Để dìu bước chân ai trên đường,
Để nhìn xóm khuya không buồn
Vì người biết mang tình thương.

And so, the night still stirs with fragrance,
Guiding someone’s footsteps along the road,
Turning the late-night neighborhood into a place without sorrow,
For those who carry love in their hearts.

🔹 Cultural Insight: This closing verse shifts the tone towards hope and warmth. Despite the hardships depicted, the song emphasizes the importance of love and compassion (tình thương) in making even the darkest nights bearable. This reflects a deeply ingrained Vietnamese philosophy of resilience through human connection.


Overall Significance:

"Xóm Đêm" is more than just a song about nighttime solitude—it is a lyrical painting of Vietnamese urban life in the 1950s. Through its poetic imagery and nostalgic melody, it captures themes of hardship, love, separation, and hope, making it a timeless classic in Vietnamese music.

 

 

 

"Xóm Đêm” là một bài hát nổi tiếng của Việt Nam được sáng tác bởi Phạm Đình Chương vào năm 1957. Đây là một bài bolero đầy cảm xúc, mô tả vẻ đẹp u buồn của Sài Gòn vào ban đêm, đặc biệt là cuộc sống của những người lao động tại các khu xóm nhỏ (xóm).

Tựa đề “Xóm Đêm” có thể dịch sang tiếng Anh là “Night Hamlet” hoặc “Night Neighborhood.”

• “Xóm” chỉ một ngôi làng nhỏ, khu phố hoặc khu dân cư, thường miêu tả một cộng đồng gắn bó, gần gũi.

• “Đêm” có nghĩa là “ban đêm,” làm nổi bật bối cảnh và không khí nocturnal của bài hát.

 

Nhạc sĩ: Phạm Đình Chương

Phạm Đình Chương (1929–1991) là một nhạc sĩ có ảnh hưởng lớn trong âm nhạc Việt Nam, nổi bật với các tác phẩm mang đậm tính thơ và cảm xúc sâu sắc. Các sáng tác của ông thường phản ánh những chủ đề về hoài niệm, tình yêu và sự thay đổi của xã hội Việt Nam. Ông là một nhân vật quan trọng trong nền âm nhạc Việt Nam trước 1975 (Nhạc Vàng) và là thành viên của nhóm nhạc Thăng Long nổi tiếng.

 

Năm sáng tác: 1957

“Xóm Đêm” được sáng tác vào cuối thập niên 1950, một giai đoạn nhiều khó khăn sau cuộc di cư của hơn một triệu người từ miền bắc Viet Nam vào miền Nam năm 1954. Bài hát vẽ nên một bức tranh sống động về một đêm yên ả nhưng buồn bã ở Sài Gòn, phản ánh những khó khăn và sự nỗ lực của người dân lao động.

 

Ý nghĩa văn hóa

Phản ánh đời sống đô thị: “Xóm Đêm” mang đậm không khí Sài Gòn về đêm, mô tả những con hẻm tối tăm, những người bán hàng rong và cuộc sống vất vả của người dân ở các khu phố nghèo.

Buồn và hoài niệm: Bài hát chạm đến cảm xúc của người nghe với giai điệu u sầu và lời ca đầy thơ mộng, thể hiện nỗi nhớ nhung về sự ấm áp và an yên trong lúc khó khăn.

Ảnh hưởng thể loại bolero: Đây là một ví dụ điển hình của thể loại bolero Việt Nam, một thể loại âm nhạc ảnh hưởng từ nhạc Latin Mỹ nhưng đã được chuyển thể để thể hiện cảm xúc và cuộc sống của người Việt.

Sự phổ biến bền bỉ: Dù đã qua nhiều thập kỷ kể từ khi ra mắt, “Xóm Đêm” vẫn là một trong những bài hát yêu thích nhất của Việt Nam, thường xuyên được trình bày bởi các ca sĩ truyền thống và hiện nay.